Categories
reflexión

Mapa de países donde predomina el doblaje de series y películas

paises_doblaje

El mapa es un pequeño boceto basado en la información de la página de la wikipedia inglesa acerca del doblaje. Al parecer los países más grandes son los que mayormente doblan series y películas. Inglaterra no está entre ellos, y supongo que será porque casi todo el material audiovisual que consumen será hecho en Gran Bretaña o EEUU, y como hablan “casi” el mismo idioma, pues no les hace falta el doblaje.

Es curioso ver como los países nórdicos (como Noruega, con alta renta per capita) o los emergentes (como Polonia) no aparecen destacados. Estoy seguro de que los niños de estos países aprenden lenguas que no son de país de forma mucho más natural que el retos, al estar obligados a escuchar las voces en su lengua original.

Categories
television

Recursos para ver series de televisión extranjeras

series

Somos mucha gente la que vemos series de otros países (mayormente americanas) descargándolas de internet. Puede que sea porque las series españolas son malas, o que nos gusten más las otras, cada uno que opine lo que quiera. Sin embargo hay gente que todavía no ha probado a ver series de otros países y puede que sea porque no sabe por donde empezar a proveerse.

Para solventar este problema de los no-iniciados aquí pongo una lista de las webs más populares para poder seguir las series extranjeras:

Descarga de capítulos:

  • eztv.it, disponibles muchos capítulos también en alta definición

Descarga de subtítulos:

Seguimiento de capítulos:

  • myepisodes.com, útil para saber que capítulos hemos visto y cuando salen otros nuevos.

Reproductor con soporte para subtítulos:

  • vlc, para windows, linux y mac

Si sabéis de alguno más os animo a ponerlos en los comentarios y ampliar la lista.

Categories
television

Clon de la serie “Aída”

No es la primera vez que ocurre que una serie española es replicada en otro país, pero en este caso me ha llamado la atención por lo bien que han hecho la adaptación de los personajes y los decorados en la versión chilena de Aída.. Aquí hay un vídeo para demostrarlo:

El personaje del Luisma es el que más me defrauda, ya que el español (interpretado por Paco León) es inigualable.